Egyptian Arabic lyrics[1] |
Transliteration
|
IPA
|
English translation[2] |
---|
Chorus
|
---|
بلادي بلادي بلادي لك حبي وفؤادي بلادي بلادي بلادي لك حبي وفؤادي
|
'Beladi beladi beladi
Laki ħobbi wa-fo’âdi Belâdi Belâdi Belâdi Laki ħobbi wa-fo’âdi
|
Beladi beladi beladi
lækiː ħobːiː wæfoʔɑːdiː
belɑːdiː belɑːdiː belɑːdiː
lækiː ħobːiː wæfoʔɑːdiː
|
My homeland, my homeland, my homeland You have my love and my heart. My homeland, my homeland, my homeland You have my love and my heart.
|
First verse
|
---|
مصر يا أم البلاد أنت غايتي والمراد وعلى كل العباد كم لنيلك من أيادي
|
Maṣre yâ omm el-belâd
’Ante ġâyti wal-morâd
Wa-‘alá koll el-‘abâd
Kam le-Nilek men ’âyâdi
|
mæsˤɾe jɑː omː elbelɑːd
ʔanti ɣɑːjtiː wælmoɾɑːd
wæʕælɑː kolː elʕæbɑːd
kæm leniːlek men ʔɑːjɑːdiː
|
Egypt! O mother of all countries,
You are my hope and my ambition,
And above all people
Your Nile has countless graces
|
Chorus
|
---|
بلادي بلادي بلادي لك حبي وفؤادي بلادي بلادي بلادي لك حبي وفؤادي
|
Belâdi Belâdi Belâdi Laki ħobbi wa-fo’âdi Belâdi Belâdi Belâdi Laki ħobbi wa-fo’âdi
|
belɑːdiː belɑːdiː belɑːdiː
lækiː ħobːiː wæfoʔɑːdiː
belɑːdiː belɑːdiː belɑːdiː
lækiː ħobːiː wæfoʔɑːdiː
|
My homeland, my homeland, my homeland You have my love and my heart. My homeland, my homeland, my homeland You have my love and my heart.
|
Second verse
|
---|
مصر أنت اغلى درة فوق جبين الدهر غرة يا بلادي عيشي حرة واسلمي رغم الأعادي
|
Maṣre ’ante aġlá dorrah
Fawqe gebin ad-dahr ġorrah
Yâ belâdi ‘ayši ħorrah
Wa-aslami raġam al-a‘âdi
|
mæsˤɾi ʔænti æɣlɑː doɾːæh
fæwqi gebiːn æddæhɾ ɣoɾːæh
jɑː belɑːdiː ʕæjʃiː ħoɾːæh
wæ.æslæmiː ɾæɣæm ælæʔɑːdiː
|
Egypt! Most precious gem,
A blaze on the brow of eternity!
O my homeland, be for ever free,
Safe from every enemy!
|
Chorus
|
---|
بلادي بلادي بلادي لك حبي وفؤادي بلادي بلادي بلادي لك حبي وفؤادي
|
Belâdi Belâdi Belâdi Laki ħobbi wa-fo’âdi Belâdi Belâdi Belâdi Laki ħobbi wa-fo’âdi
|
belɑːdiː belɑːdiː belɑːdiː
lækiː ħobːiː wæfoʔɑːdiː
belɑːdiː belɑːdiː belɑːdiː
lækiː ħobːiː wæfoʔɑːdiː
|
My homeland, my homeland, my homeland You have my love and my heart. My homeland, my homeland, my homeland You have my love and my heart.
|
Third verse
|
---|
مصر أولادك كرام أوفياء يرعوا الزمام نحن حرب وسلام و فداكي يا بلادي
|
Maṣre awlâdek kerâm
Awfeyâ’ yar‘u az-zemâm
Naħno ħarbon wa-salâm
Wa-fedâki yâ belâdi.
|
mæsˤɾi æwlɑːdek keɾɑːm
æwfejɑːʔ jæɾʕuː æzzemɑːm
næħnu ħæɾbon wæsælɑːm
wæfedɑːkiː jɑː belɑːdiː
|
Egypt, noble are thy children.
Loyal, and guardians of the reins.
Be we at war or peace
We will sacrifice ourselves for you, my country.
|
Chorus
|
---|
بلادي بلادي بلادي لك حبي وفؤادي بلادي بلادي بلادي لك حبي وفؤادي
|
Belâdi Belâdi Belâdi Laki ħobbi wa-fo’âdi Belâdi Belâdi Belâdi Laki ħobbi wa-fo’âdi
|
belɑːdiː belɑːdiː belɑːdiː
lækiː ħobːiː wæfoʔɑːdiː
belɑːdiː belɑːdiː belɑːdiː
lækiː ħobːiː wæfoʔɑːdiː
|
My homeland, my homeland, my homeland You have my love and my heart. My homeland, my homeland, my homeland You have my love and my heart.
|