Astaanta Calanka Masar

LyricsEdit

Egyptian Arabic lyrics[1] Transliteration IPA English translation[2]
Chorus

بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي
بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي

'Beladi beladi beladi
Laki ħobbi wa-fo’âdi
Belâdi Belâdi Belâdi
Laki ħobbi wa-fo’âdi

Beladi beladi beladi
lækiː ħobːiː wæfoʔɑːdiː
belɑːdiː belɑːdiː belɑːdiː
lækiː ħobːiː wæfoʔɑːdiː

My homeland, my homeland, my homeland
You have my love and my heart.
My homeland, my homeland, my homeland
You have my love and my heart.

First verse

مصر يا أم البلاد
أنت غايتي والمراد
وعلى كل العباد
كم لنيلك من أيادي

Maṣre yâ omm el-belâd
’Ante ġâyti wal-morâd
Wa-‘alá koll el-‘abâd
Kam le-Nilek men ’âyâdi

mæsˤɾe jɑː omː elbelɑːd
ʔanti ɣɑːjtiː wælmoɾɑːd
wæʕælɑː kolː elʕæbɑːd
kæm leniːlek men ʔɑːjɑːdiː

Egypt! O mother of all countries,
You are my hope and my ambition,
And above all people
Your Nile has countless graces

Chorus

بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي
بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي

Belâdi Belâdi Belâdi
Laki ħobbi wa-fo’âdi
Belâdi Belâdi Belâdi
Laki ħobbi wa-fo’âdi

belɑːdiː belɑːdiː belɑːdiː
lækiː ħobːiː wæfoʔɑːdiː
belɑːdiː belɑːdiː belɑːdiː
lækiː ħobːiː wæfoʔɑːdiː

My homeland, my homeland, my homeland
You have my love and my heart.
My homeland, my homeland, my homeland
You have my love and my heart.

Second verse

مصر أنت اغلى درة
فوق جبين الدهر غرة
يا بلادي عيشي حرة
واسلمي رغم الأعادي

Maṣre ’ante aġlá dorrah
Fawqe gebin ad-dahr ġorrah
Yâ belâdi ‘ayši ħorrah
Wa-aslami raġam al-a‘âdi

mæsˤɾi ʔænti æɣlɑː doɾːæh
fæwqi gebiːn æddæhɾ ɣoɾːæh
jɑː belɑːdiː ʕæjʃiː ħoɾːæh
wæ.æslæmiː ɾæɣæm ælæʔɑːdiː

Egypt! Most precious gem,
A blaze on the brow of eternity!
O my homeland, be for ever free,
Safe from every enemy!

Chorus

بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي
بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي

Belâdi Belâdi Belâdi
Laki ħobbi wa-fo’âdi
Belâdi Belâdi Belâdi
Laki ħobbi wa-fo’âdi

belɑːdiː belɑːdiː belɑːdiː
lækiː ħobːiː wæfoʔɑːdiː
belɑːdiː belɑːdiː belɑːdiː
lækiː ħobːiː wæfoʔɑːdiː

My homeland, my homeland, my homeland
You have my love and my heart.
My homeland, my homeland, my homeland
You have my love and my heart.

Third verse

مصر أولادك كرام
أوفياء يرعوا الزمام
نحن حرب وسلام
و فداكي يا بلادي

Maṣre awlâdek kerâm
Awfeyâ’ yar‘u az-zemâm
Naħno ħarbon wa-salâm
Wa-fedâki yâ belâdi.

mæsˤɾi æwlɑːdek keɾɑːm
æwfejɑːʔ jæɾʕuː æzzemɑːm
næħnu ħæɾbon wæsælɑːm
wæfedɑːkiː jɑː belɑːdiː

Egypt, noble are thy children.
Loyal, and guardians of the reins.
Be we at war or peace
We will sacrifice ourselves for you, my country.

Chorus

بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي
بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي

Belâdi Belâdi Belâdi
Laki ħobbi wa-fo’âdi
Belâdi Belâdi Belâdi
Laki ħobbi wa-fo’âdi

belɑːdiː belɑːdiː belɑːdiː
lækiː ħobːiː wæfoʔɑːdiː
belɑːdiː belɑːdiː belɑːdiː
lækiː ħobːiː wæfoʔɑːdiː

My homeland, my homeland, my homeland
You have my love and my heart.
My homeland, my homeland, my homeland
You have my love and my heart.

  1. النشيد الوطني [The National Anthem]. Egypt State Information Service. Soo qaatay 2010-07-13. 
  2. . Egypt State Information Service http://www.sis.gov.eg/En/Story.aspx?sid=7. Soo qaatay 2010-07-13.  Maqan ama ebar |title= (caawin)